經濟發達了,中國人(rén)民境外消費能力大(dà)大(dà)增強,出去的越來(lái)越頻繁,翻譯軟件或翻譯器(qì)這類産品也就應運而生(shēng)。最近搜狗發布了一款主要為(wèi)出國旅行(xíng)人(rén)士設計(jì)的翻譯器(qì),主打境外旅遊翻譯解決方案。讓我們一起來(lái)看看它的使用感如何。
外觀
搜狗旅行(xíng)翻譯寶(後文簡稱翻譯寶)機身大(dà)小(xiǎo)為(wèi)107*57.8*12.7mm,握感比較友(yǒu)好,一隻手就可(kě)以直接操作(zuò)語音(yīn)和(hé)拍照兩個(gè)功能。機身整體(tǐ)為(wèi)深灰的金屬材質,磨砂質感,重量合适拿(ná)起來(lái)也完全不會(huì)有(yǒu)負擔。
此前網易有(yǒu)道(dào)做(zuò)過“翻譯蛋”,但(dàn)搜狗的産品跟它的定位思路不完全一樣,它的設計(jì)團隊在外觀上(shàng)花(huā)了不少(shǎo)心思,比如不錯的外觀和(hé)精緻的做(zuò)工,以及各方面都更好的硬件。
翻譯器(qì)正面是一塊3.1英寸IPS屏幕,後面有(yǒu)一顆500萬像素的攝像頭和(hé)一個(gè)Logo。機器(qì)上(shàng)按鍵面積都很(hěn)大(dà),左側有(yǒu)一個(gè)快捷拍攝翻譯鍵,右側有(yǒu)兩個(gè)突出的語音(yīn)輸入鍵。音(yīn)量鍵在機身底部,可(kě)以調至完全靜音(yīn),這點非常實用,因為(wèi)旅行(xíng)時(shí)不知道(dào)會(huì)進到什麽樣的場(chǎng)所,如果在需要安靜時(shí)播放的的聲音(yīn)很(hěn)大(dà)但(dàn)并不能調節的話(huà),可(kě)能就會(huì)引起一些(xiē)不必要的麻煩和(hé)尴尬。
使用體(tǐ)驗
翻譯寶的上(shàng)手難度不算(suàn)高(gāo),隻是一台按一下就能使用的機器(qì)。不能回避的是,很(hěn)多(duō)翻譯App裝在手機上(shàng)就能實現類似功能,翻譯寶要勝出,隻能在體(tǐ)驗上(shàng)拼過“手機+app”的方式,做(zuò)一個(gè)“拿(ná)起來(lái)就能用”的獨立産品。為(wèi)此,搜狗還(hái)抛出了離線翻譯,語音(yīn)翻譯、實景翻譯等功能。
這機器(qì)實際使用了一個(gè)特殊版本的安卓系統,裏面有(yǒu)四個(gè)“App”,語音(yīn)翻譯和(hé)拍照翻譯,以及彙率換算(suàn)和(hé)SOS電(diàn)話(huà)。因為(wèi)屏幕小(xiǎo),功能簡單,它的界面做(zuò)成了類似之前WindowsPhone的樣子。
在我們剛拿(ná)到這台機器(qì)時(shí)候,它的軟件系統還(hái)是非常初級的版本,bug比較多(duō),反映也很(hěn)慢,經過軟件升級後,喚醒速度和(hé)操作(zuò)速度都明(míng)顯提升了。
在使用語音(yīn)翻譯時(shí),除了你(nǐ)要習慣對着它的頂部說話(huà)(其實是微信已經讓人(rén)養成對着手機底部說話(huà)的習慣)沒有(yǒu)其他覺得(de)太别扭的地方;在公車(chē)等日常噪音(yīn)環境下,語音(yīn)識别比較準确,
內(nèi)容翻譯提供了18種語言的互譯,不過能離線的目前還(hái)隻有(yǒu)中英文互譯,其他語音(yīn)的翻譯必須聯網。
一般的衣食住行(xíng)都可(kě)以翻譯正确,但(dàn)是口語化的句子可(kě)能語意上(shàng)還(hái)差點意思。以下幾個(gè)例子大(dà)家(jiā)可(kě)以自行(xíng)體(tǐ)會(huì)一下:
“我們在網上(shàng)預定了兩個(gè)房(fáng)間(jiān)”——“ We booked two rooms online。”
“我想買這款鞋,但(dàn)是要别的顔色的”——“ I‘d like to buy this shoe, but I want it in another color。”
“我不知道(dào)你(nǐ)在說什麽,你(nǐ)自己看着辦吧(ba)”——“Honestly, I don‘t know what you are talking about。 It’s up to you。”
“人(rén)活着為(wèi)什麽這麽累?”——“When are people so tired when they are alive?”
整體(tǐ)意思能傳達到,如果聯網,還(hái)能借助神經網絡翻譯,對某些(xiē)句子表達會(huì)更準。小(xiǎo)語種的翻譯沒有(yǒu)英語那(nà)麽嚴謹和(hé)通(tōng)順,但(dàn)也算(suàn)合格,不過必須聯網是最大(dà)障礙。當然,理(lǐ)論上(shàng),搜狗可(kě)以通(tōng)過以後升級讓它實現其他語種離線,隻是現在還(hái)必須聯網。
其次就是翻譯寶的拍照功能了,搜狗号稱采用的是自研的光學字符識别技(jì)術(shù)。可(kě)以選擇直接按機頂左側的拍照鍵啓動,之後點擊屏幕對焦拍照。拍照後等待幾秒(miǎo)鍾,機器(qì)會(huì)自動掃描文字并且将翻譯後的內(nèi)容直接覆蓋到原文字上(shàng)。
拍照翻譯隻有(yǒu)中英文,但(dàn)可(kě)以離線用,它把拍到的圖中全部中英文全部互譯了一遍拍照翻譯隻有(yǒu)中英文,但(dàn)可(kě)以離線用,它把拍到的圖中全部中英文全部互譯了一遍 拍照翻譯隻能中英互譯,但(dàn)體(tǐ)驗可(kě)以打80分,它可(kě)以在離線下實現拍照中英文互譯有(yǒu)點意外。
使用時(shí),不用像手機拍照那(nà)樣對焦精準,它是個(gè)文字掃描工具而已,隻要能認出字來(lái)就能翻譯出結果。這塊小(xiǎo)屏幕限制(zhì)了它的使用體(tǐ)驗,字很(hěn)多(duō)時(shí)候會(huì)擠在一起看不清楚。
除了這兩個(gè)翻譯方面主要功能,搜狗旅行(xíng)翻譯寶附帶了兩個(gè)實用的小(xiǎo)功能:彙率換算(suàn)和(hé)緊急求助電(diàn)話(huà),都在屏幕左下方。在沒有(yǒu)網絡連接的情況下也可(kě)以計(jì)算(suàn)出對應的金額,旅遊買東西的時(shí)候會(huì)非常方便。在左上(shàng)角選擇出自己所在的國家(jiā)在點擊sos圖标時(shí),會(huì)出現中國駐當地大(dà)使館以及各種急救電(diàn)話(huà)。
談談定位
就像上(shàng)文所說的,這東西既然能賣1498元,應該有(yǒu)它存在的價值。對年青人(rén)來(lái)說,出國遊語言問題可(kě)以在手機上(shàng)裝個(gè)App解決,我問了周圍同事,他們都覺得(de)單獨花(huā)近1500元買這個(gè)産品沒什麽必要。
那(nà)它是給誰用的? 在我拿(ná)回家(jiā)給父母看的時(shí)候才找到答(dá)案。
我們父母那(nà)輩普遍外語0基礎,對翻譯器(qì)的需求更明(míng)顯,但(dàn)對他們來(lái)說,一個(gè)界面簡單的硬件産品比App更容易理(lǐ)解,心理(lǐ)上(shàng)靠譜一點,學習成本也低(dī)一點。
不過還(hái)是有(yǒu)個(gè)問題:聯網。除非英語環境下用,否則必須聯網才有(yǒu)意義,教會(huì)父母開(kāi)手機熱點或用它連接機場(chǎng)租來(lái)的WiFi熱點,學習成本并不比教會(huì)他們用手機App低(dī)。何況連接網絡時(shí)候輸入密碼那(nà)個(gè)小(xiǎo)鍵盤,我爸試了幾次表示“字太小(xiǎo)”。
在這個(gè)小(xiǎo)屏幕上(shàng)輸密碼體(tǐ)驗不好在這個(gè)小(xiǎo)屏幕上(shàng)輸密碼體(tǐ)驗不好
總結
翻譯寶的離線功能,也就是中英語言翻譯做(zuò)到了70分以上(shàng),日常用語都可(kě)以理(lǐ)解。隻要不是特别專業的領域它都可(kě)以應對。在使用中,聯網是它的最大(dà)障礙,一但(dàn)碰到英語之外的語言,想要擺脫語言障礙還(hái)是挺困難的。
照片翻譯能用上(shàng)的地方恐怕不會(huì)很(hěn)多(duō),對我們理(lǐ)解的那(nà)部分用戶來(lái)說、也就是父母那(nà)輩,3.1英寸屏幕還(hái)是太小(xiǎo)了。但(dàn)如果做(zuò)大(dà)了,等于又帶了一個(gè)手機,這是一對矛盾。
最後留一點想象,如果搜狗能把這款産品跟國外WiFi熱點租賃結合在一起,既解決了聯網的問題,也拓展了它的存在的必要性。 |